Ռուս գրականությունը հայերեն (մատենագիտություն)
Արտաքին տեսք
Ռուս գրականությունը հայերեն (մատենագիտություն)
Ա
[խմբագրել]- Երկու ձմեռ և երեք ամառ (վեպ), ռուս. թարգմ.՝ Դորա Եսայան, Ե․, «Սովետական գրող», 1978, 366 էջ:
- Տունը (վեպ), ռուս. թարգմ.՝ Դորա Եսայան, Ե․, «Սովետական գրող», 1984, 310 էջ։
- Մի գավաթ թեյ (պատմվածք), Ե., Պետհրատ, 1927, 17 էջ: Ռուս. փոխադրեց՝ Խնկո-Ապեր, նկարիչ՝ Վ. Տվարդովսկի:
- Հեքիաթ կոմինտերնի մասին, Ե., Պետհրատ, 1929, 12 էջ: Ռուս. թարգմ.՝ Եղիշե Չարենց, նկարիչ՝ Կ. Ռուդակով:
- Փոքրիկ ու սև Մուրզիկը (բանաստեղծություն), Ե., Պետհրատ, 1931, 13 էջ: Ռուս. թարգմ. Թ. Ամատունի, նմարիչ՝ Ս. Ադվիլանկին:
- Վիպակներ և պատմվածքներ; ռուս. թարգմ.՝ Պ.Սևակ, Ե., «Սովետական գրող», 1986, 566 էջ։ Բովանդակությունը՝ Լքյալ տունը; Կապույտ լեռների մոտ; Մինիստրության աղջիկը; Երեքը մի հարկի տակ; Արձակուրդները; Ոսկեթույր ձին; Ճաշ Հերիք քրոջ մոտ; Հարսանիք; Փորձ; Իմ բարեկամ մուսան:
- Գիշերը ժամը մեկին (վիպակ), ռուս. թարգմ.՝ Մ. Մաքսապետյան, Ե., «Սովետական գրող», 1989, 543 էջ:
- Թափուր պաշտոն (վեպ), ռուս. թարգմ.՝ Լ.Տեր-Մինասյան, Ե., «Սովետական գրող», 1989, 543 էջ։
- Երկու օվկիանոսների գաղտնիքը (գիտաֆանտաստիկ վեպ), Ե., Հայպետհրատ, 1964, 584 էջ: Ռուս. թարգմ.՝ Մ. Մկրտչյան:
- Մոսկվայից հեռու (վեպ), Ե., Հայպետհրատ, 1950, 839 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Հարություն Հարությունյան:
- Վագոն (վեպ), ռուս. թարգմ.՝ Ա. Հակոբյան, Ե., Ապոլոն, 2003, 207 էջ։
- Մեր մսուրը (բանաստեղծություն), Ե., Պետհրատ, 1939, 14 էջ: Ռուսերենից փոխադրեց Մկրտիչ Կորյունը: Նկարիչներ՝ Վ. Բորոդիչենկո, Բ. Պոկրովսկի:
- Պահակը (բանաստեղծություն), Ե., Հայպետհրատ, 1940, 14 էջ: Ռուսերենից փոխադրեց Հայրապետ Հայրապետյանը: Նկարիչ՝ Կ. Կուզնեցով:
- «Մաշիկի» դրոշի տակ (վիպակ), Ե., Հայպետհրատ, 1959, 256 էջ: Ռուսերենից թարգմ. Ամալյա Ղուկասյանը:
- Երգ Ստալինի մասին; Ծխախոտի մնացորդը; Անձնական տեսակցություն; Սովետական զատիկ; Անձրև ու անձրև; Վագոնային; Կուբայական բաժանում; Աշնանային ռոմանս; Ազատության երգ; Բրեզենտե վրանը; Նիկիտան; Ընտանիքը: Ռուս այլախոհական պոեզիա, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 7-36: Թարգմ.՝ Խորեն Գասպարյան:
- Հացը՝ գոյական է; Կատյուխա (վիպակներ), Ե., Սովետական գրող, 1981, 298 էջ։ Ռուս. թարգմ.՝ Շ. Սաֆյան, Ս.Տիգրանյան։
- Դյուցազնական անուններ (Պատմվածքներ Հայրենական մեծ պատերազմի մասին, Ե., Սովետական գրող, 1985, 427 էջ։ Ռուս. թարգմ.՝ Շ. Գրիգորյան։ Բովանդակությունը՝ Պատմվածքներ Մոսկվայի մեծ ճակատամարտի մասին; Պատմվածքներ Կուրսկի ճակատամարտի մասին; Պատմվածքներ հերոսական Սևաստոպոլի մասին; Պատմվածքներ լենինգրադցիների սխրագործությունների մասին; Պատմվածքներ Բեռլինի ճակատամարտի մասին և լիակատար հաղթանակի մասին։
- Պատմվածքներ Սուվորովի և ռուս զինվորների մասին, Ե., Հայաստան, 1975, 146 էջ: Ռուս. թարգմ.՝ Վ. Ազատյան։ Բովանդակությունը՝ Ծրարը; Սուվորովը կանգնած էր Կիմբուռնում; Մեծ վեզիրը; Իզմայիլ; Միշկան; Սատանի կամուրջը; Խոզի ճարպը; Նոր կոշիկներ; Գեներալների գեներալը։
- Խոսում է յոթերորդ հարկը; Սաշան ու շունը (վիպակներ), Ե., Հայպետհրատ, 1961, 155 էջ: Ռուս. թարգմ.՝ Ս. Այունց:
- Հավերժական արձակուրդի երկրում; Սևա Կոտոլովի անսովոր արկածները (վիպակներ), Ե., Հայաստան, 1970, 363 էջ: Ռուս. թարգմ.՝ Գ. Ֆերեշեթյան:
- Գործող անձրևն ու դերակատարները (պատմվածքներ, վիպակներ), Ե., Սովետական գրող, 1979, 221 էջ։ Ռուսերենից թարգմ.՝ Լ.Տեր-Մինասյան։ Բովանդակությունը՝ Դերասանուհին; Պատկառուկներ; Սուտը; Ալիքների վրայով թռչողը։
- Մեր ընտանիքը (վիպակներ, պատմվածքներ), Ե., Հայաստան, 1974, 408 էջ : Ռուս. թարգմ.՝ Շ. Գրիգորյան։ Բովանդակությունը՝ Վիպակներ: Եղբայրս կլարնետ է նվագում; Իսկ այդ նույն ժամանակ ինչ-որ տեղ...; Մեր ընտանիքը; Ուշացած երեխան; Շատ սարսափելի պատմություն; Պատմվածքներ: Ես ոչինչ չասացի; Մեծ բան է, էլի, թռչուն; Թիթեռնիկ։
- Սրտի անբավարարություն (վիպակներ), Ե., Սովետական գրող, 1984, 325 էջ։ Ռուս. թարգմ.՝ Լ. Տեր-Մինասյան։ Բովանդակությունը՝ Սրտի անբավարարություն; Ընտանեկան խորհուրդ; Խելագար Եվդոկիան; Իվանով; Փեսացուի օրագիրը; Առողջներն ու հիվանդները; Գույքի բաժանում; Թիկունքում՝ ինչպես թիկունքում։
- Տասներկու ռիթմական դադար; Բեռլինյան կայարան; պատուհանի տակ անձրև է; «այստեղ լիճ է եռացող գույների...»: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 7-13: Թարգմ.՝ Ավագ Եփրեմյան:
- Բանաստեղծություններ, Ե., Հայաստան, 1968, 64 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Մետաքսե: Բովանդակություն՝ «Թանկ ժամանակդ...»; Թախանձանք; Մոմ; Ձմեռ; Լուսնոտներ; Փոքրիկ ինքնաթիռներ; Հրաժեշտ; Ուրիշ է; Բնանկար; Կեմերովո; Մթնշաղ; Աշուն; Երազ; Շոպենի մազուրկան; Մարտ; Համրություն; Գիշեր; «Վրաստանը երազում...»; Սարսուռ:
- Գիշերը մուսայի հետ (բանաստեղծություններ), Ե., Իրավունք, 2009, 94 էջ։ Ռուս. թարգմ.՝ Մ. Մարգարյան, Ս. Կապուտիկյան, Վ. Դավթյան։ Բովանդակությունը՝ Ժանգը պատում է ոսկուն; Կոմարովայի էսքիզներից; Եվ կգտնես քո մթնած հուշերում; Ես հյուր եկա բանաստեղծին; Նույն ձայնն է թավ, նույն հայացքը; Վերհուշ; Նորից մի կենաց; Էլեգիա մարտին; Առաջին հեռահարը Լենինգրադում; Դու հմայել ես, այդպիսին չեմ ես; Ռեքվիեմ. Առաջաբանի փոխարեն; Նվիրում; Նախերգ; Քե՛զ էլ տարան, տարան դեռ վաղ արևածագին; Խաղաղ է Դոնը Խաղաղ; Ո՜չ, այդ ե՜ս չեմ; Քեզ, ծաղրաբանին՝ բոլորից սիրված; Խելագարությունն արդեն մոտենում է; Խաչելություն; Չեմ ուզում ձեզ հաճոյանալ; Տասնյոթ ամիս գոռում եմ, կանչում; Շաբաթներն են թռչում արագ; Մահվանը; Վերջերգ։
- «կարդացեք...»; «էլի միևնույնը...»; «լավն է արհեստական եղևնին, միայն...»; «կապույտ վերարկու...»; «արցունքները ցամաքում են...»; «անշարժությունը...»; «ես անջատեղի լույսը...»; «ահա և...»; «հաճելի է...»; «արարքների բեռը...»; «բարին ուժեղ է...»; «բոլոր դժբախտություններիդ մեջ...»; «արթնացել են նրանք...»; «բեղմնավորվեք...»; «տգեղները ծննդաբերում են...»; «հանդիպեցի փոքրիկ երկվորյակների...»; «գնալ կնոջ մոտ...»; «պատուհան էլի պատուհան...»; «ներողություն եմ հայցում...»; « ով երկար սպասել է...»; «հրշեջը պահակը հնոցապանը...»; Ու նաև փաստ; «ես չեմ սիրում բացահայտ ցինիզմը...»; «համառ փորձարկողի հայացքի տակ...»; «վհատ է մեր տեսքը...»; «պատրաստվել ձմռանը...»; «երեկո...»; «նոր սերունդը իր համար ընտրում է...»; «աշխատանքը մարդուց կապիկ է ստեղծել...»; «բանը դրանում չի...»; «ավելին կտեսնես...»; «այսօր ոչ մի տեղ չեմ գնա...»; «համբուրիր ինձ կրքոտ...»; «գուցե...»; «և այս ամբողջը...»; «ահա մենք...»; «մեր այս հպարտությունը...»; «թշվառը...»; «Աստված ներում է...»; «իրոք...»; Որտեղից է հառնում թախիծը; «ընծայված է քեզ...»; «Խոսենք ոնց տերությունը տերության հետ»; «բացթողնված սերունդ...»; «նա ցանկացել է...»; «ձայն բազմաց...»; «որքան դեմքեր...»: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 15-29: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
- Աղջիկն ու առյուծը (բանաստեղծություններ), Ե., Արևիկ, 1989, 19 էջ: Ռուս. թարգմ.՝ Յու. Սահակյան։ Բովանդ.՝ Անճարիկը; Աղվեսիկը; Աղջիկն ու առյուծը։
- Եթե սֆինքսը խոսեր (պատմական վեպ), Ե., Սովետական գրող, 1981, 226 էջ։ Ռուս. թարգմ.՝ Շ. Սաֆյան:
- Կախարդներին հաղթող Չաօն (հեքիաթ-վիպակ), Ե., Հայաստան, 1971, 111 էջ: Ռուս. թարգմ.՝ Է. Ավագյան։
- Հարազատը; Ճանապարհ; Լռությունը; Մարդիկ; Ձյունը; Ուռիները; Տարվա առաջին ծիածանը; Այգի-թախիծ; Ժողովուրդն իբրև տաճար; Վաղուց էր; Դաշտը գարնանը; Այն նույն հրաժեշտը; Մինչև ընկերոջս հասնելը: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 15-29: Թարգմ.՝ Շանթ Մկրտչյան:
- Աստվածաշնչի մեկնիչը; Նկարչի մահը; «Դանիել-կալանավորը...»; Երգիծանք մեր քաղքենիների մասին; «Ճերմակ ֆոնին սև է ձյունը...»; Էմիգրանտը; «Զարմանալի ժողովուրդ են երազողներն աշխարհում...»; Վագանկովյան հրաշքը; Համլետը 1937 թվականին; «Տանտիրուհուս ատում եմ ես...»: Ռուս այլախոհական պոեզիա, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 39-56: Թարգմ.՝ Խորեն Գասպարյան:
- Վեց օր (վիպակ), Ե., Հայաստան, 1969, 327: Ռուսերենից թարգմ.՝ Ամալյա Ղուկասյան:
- Գիշերվա ահը (բանաստեղծություն), Ե., Պետհրատ, 1931, 8 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Եղիշե Չարենց:
- «Սատուրնը» գրեթե չի երևում (վեպ), Ե., Հայպետհրատ, 1966, 751 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Մ. Թութխալյան:
- Մետրոյի ննջավագոնը; Չինական հայելու մակերևույթը; «Խարույկի լույսն անճիշտ...»; «Դու խաղող ես սիրել, սալոր ու բալ...»; «Գուցե հյուսիսի խաղաղ երկրներում...»; Թղթախաղի վարպետը; «Հայելային մի ժայռապատ...»; Ուռենու և բարդու տերևներ՝ Մանդելշտամի ձեռամբ դրված Դու Ֆուի գրքում; Մարդու նույնականացումը; Կոնֆուցիոսի այգին; Համակարգչային խաղեր; Դիվային կրկնություն; «Ես ուշ աշունը վերհիշեցի հանկարծ...»; «Դու պառկել էիր դպրոցի քարե հին մասնաշենքում...»; «Թիթղոն...»; «Մենք բաժանվում ենք եռուն Սորբոնում...»: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 45-61: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
- Դերսու Ուզալա (վեպ), Ե., Պետհրատ, 1937, 349 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Հ. Մառիկյան:
- Սևամորթ առաջնորդը (պատմվածք), Ե., Պետրատ, 1927, 152 էջ: Ռուսերեն թարգմ.՝ Սիմակ:
- Փոքրիկ Խոն (պատմվածք), Մոսկվա, ԽՍՀՄ ժողկենտհրատ, 1928, 13 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Խնկո-Ապեր:
Բ
[խմբագրել]- Հատընտիր, Ե., «Լուսակն», 2015, 460 էջ: Թարգմ.՝ Արմեն Հովհաննիսյան: Բովանդակություն՝ Ստեղծագործական խաչմերուկ (Լ. Գ. Մանուկյան): Ի. Է. Բաբել (Իլյա Էրինբուրգ): Ինքնակենսագրություն: Հեծյալ բանակը՝ Անցում Զբրուչի վրայով; Նովոգրադի կոստյոլը; Նամակը; Ձիապահուստի պետը; Պան Ապոլեկը; Իտալիայի արևը; Գեդալի; Իմ առաջին սագը; Ռաբբին; Բրոդի տանող ճանապարհը; Տաչանկայի ուսմունքը; Դոլգուշովի մահը; Երկրորդ բրիգադի հրամանատարը; Քրիստոս Սաշկան; Պավլիչենկո Մատվեյ Ռոդիոնիչի կենսագրությունը; Կոզինի գերեզմանատունը; Պրիշչեպան; Մի ձիու պատմություն; Կոնկինը; Բերեստեչկո; Աղը; Երեկո; Աֆոնկա Բիդան; Սուրբ Վալենտինի տաճարում; Հեծելավաշտային Տրունովը; Իվանները; Մի ձիու պատմության շարունակությունը; Այրին; Զամոստյե; Դավաճանություն; Չեսնիկի; Մարտից հետո; Երգը; Ռաբբիի որդին; Արգամակը: Օդեսյան պատմվածքներ՝ Թագավորը; Ինչպես էր դա արվում Օդեսայում; Հայրը; Կազակ Լյուբկան: Այլ պատմվածքներ՝ Իլյա Իսահակովիչը և Մարգարիտա Պրոկոֆևնան; Շաբոս-նախամու; Գիծ և գույն; Հիսուսի մեղքը; Իմ աղավնատան պատմությունը; Առաջին սերը; Իմ առաջին հոնորարը; Սբ. Իպատիի վախճանը; Աչքաթող արեցիր, նավապետ; Անկելանոցի վախճանը; Ճանապարհը; Նկուղում; Արթնացում; Կառլ-Յանկելը; Գի դը Մոպասան; Նավթը; Դանտե փողոցը; Ֆրոյիմ Գրաչը; Սուլակը; Դի Գրասսո; Համբույր; Դատը: Հուշեր՝ Բագրիցկի; Սկիզբ: Թատերգություն՝ Մայրամուտ: Հոդվածներ, ելույթներ, նամակներ:
- «Դեղձանիկների համար ամոթ եմ զգում...»; «Ո՞նվ ընկար այդտեղ, որդ...»; «Ես հաստատ լուսնի պահակն եմ...»; «Գարուն...»; «Էս ո՞ւր ես թափվում ապրիլյան ձյուն...»; «Ես նա եմ...»; «Ժամանակն է, հա, ժամանակն է...»: Ռուս մինիմալիստներ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2016, էջ 51-56: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
- Կոնցեպտուալ; Սկյութները; Դինոզավրերի թռիչքը; Մագրիտտի տանը; Նոր փաստեր Պետրարկայի և Լաուրայի մասին; Գիյոմ Ապոլիներ; Անտիկ սյուժե; Խլեբնիկովի թանգարանը; Ժամացույցը; Նոտայով: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 63-75: Թարգմ.՝ Շանթ Մկրտչյան:
- Բուդվա; Դուբրովնիկ-Բուդվա մայրուղին; «Օդային համբույրը...»; «Այս օկտավների հեղինակները...»; «Կյանքը արժանի է ակնարկի ու վեպի...»; «Ցանկացա ժպտալ...»; «Ցավ եմ ուզում...»; «Մարմինս ի զորու չէր...»; «Թող դեմքիդ շուշան ծաղից...»; «վերլիբռը՝ դա...»; Խարկովյան տետրերից (1953-1957)՝ «Ես դեռ կրում եմ շապիկը...»; «Արիություն...»; «Կյանքիս տարիներին...»; Խարկով. 1941-ի գարունը; «Աշխարհը...»; Սևը և սպիտակը; «Երկիրը...»; Հարցաքննություն; «Բանաստեղծություն ընթերցելու ժամը...»; «Ազգը...»; «Մարդկությունը...»: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 77-91: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
Գ
[խմբագրել]- Մասրենի; Առավոտ; Պատերազմ; Մարդկային մանիֆեստ; Արդարության արյունոտ շուրթերը: Ռուս այլախոհական պոեզիա, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 59-76: Թարգմ.՝ Խորեն Գասպարյան:
- Ամպերը; Ոսկեխույզների վալսը; Հարցրեք, տղաներ; Սխալը; Ժիվագոյի հիշատակին; Ելից երգ; Ամեն ինչ այնպես անժամանակ; Բնանկար; Կարդալով «Լիտերատուրնայա գազետա»; Վերջին երգ; Յոթ ցանկապատից անդին; Ներկարարների, հնոցպանի և հարաբերականության տեսության մասին: Ռուս այլախոհական պոեզիա, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 79-105: Թարգմ.՝ Խորեն Գասպարյան:
- «Հավատարմություն ոչ թե...»; Կարոտախտ; Մերձմոսկովյան տարածք; «Պարզ էր օրը և թախծոտ...»; Էլեգիա, 1917 թվական; «Շրջապատված Վիեննայով գոթական...»; Երեք բանաստեղծություն; «Ամպրոպ չստացվեց: Բիրտ անձրևը, տես...»; «Ոտաբոբիկ՝ Բոսեով եմ թափառում...»; «Անձրևն անձրև չէ...»: Ռուս այլախոհական պոեզիա, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 108-121: Թարգմ.՝ Խորեն Գասպարյան:
- «Տե՛ր, նրանց վրա գիշեր է իջել...»; Դասական բալլադ; «Վառարանի մեջ վերջին կրակն է...»; «Այս աշխարհն է...»; «Երբ լռում են արքաները...»; «Առավոտ է: Քամի: Պտտվում է...»; «Եվ զանգեր են, և գմբեթներ...»; «Գժանոցում գնա պառկիր...»; «Այտերդ մաքրիր երանությունից կեսքուն վիճակիդ...»; «Քսաներորդ դարում՝ ինձ հարազատ այսքան...»; «Ընդմիշտն ի՞նչ է...»; «Եվ խուլ լեռներ, և հովիտներ վայրի...»; «Ինչպես հալածյալ եղնիկն է փախչում...»: Ռուս այլախոհական պոեզիա, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 124-140: Թարգմ.՝ Խորեն Գասպարյան:
- Տիեզերական բանականություն: «Գարուն», 1967, № 1, էջ 48-55:
- Ճանապարհորդական նոթեր Կովկաս-Պարսկաստան, Ե., Հայպետհրատ, 1945, 93 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Վահե Միքայելյան:
- Խելքից պատուհաս, Ե., Հայպետհրատ, 1954, 134 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Գևորգ Աբով:
- Խելքից պատուհաս (կոմեդիա 4 գործողությամբ), Ե., Հայպետհրատ, 1958, 152 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Գևորգ Աբով:
- Գլխավոր հարվածի ուղղությունը (ակնարկ), Ե., Պետհրատ, 1943, 41 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Մ. Զաքարյան:
- Ստալինգրադի ճակատամարտը, Ե., Պետհրատ, 1943, 69 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Վահե Միքայելյան:
- Ժողովուրդն անմահ է (դրվագներ Հայրենական պատերազմից), Ե., Հայպետհրատ, 1949, 250 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Ժ. Հարությունյան:
- Հանուն արդար գործի (վեպ), Ե., Հայպետհրատ, 1958, 843 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Ա. Ղազարյան:
- Բարին ընդ ձեզ (տպավորություններ Հայաստանից), Ե., «Հայաստան», 1966, 111 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Ռաֆայել Ավագյան:
- Կյանք և ճակատագիր (վեպ), Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2014: Ռուսերենից թարգմ.՝ Ներսես Աթաբեկյան:
Դ
[խմբագրել]- Բիբլիական թեմաներով; Բանաստեղծություն; Աղոթք; Երգ; Ռոմանս հայրենիքի մասին; Դատավճիռ; Կժի արարումը; Ժամապահը; Ամանորի քայլերգ-հռչակագիր; Շիշը ծովում: Ռուս այլախոհական պոեզիա, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 143-161: Թարգմ.՝ Խորեն Գասպարյան:
- Սպանված է փախչելու փորձ կատարելիս; Մարիա Ռիլկե; «Թուխսը»; Չեկիստը; Ռեքվիեմ; «Չեմ պահպանել ոչ վարք, ոչ բարք ծնողական...»; Մկները; Բալլադ; «Ինչի՞ համար էիր դու կործանվում, Տրոյա...»; Մակագրություն գրքի վրա: Ռուս այլախոհական պոեզիա, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 164-183: Թարգմ.՝ Խորեն Գասպարյան:
Ե
[խմբագրել]- Անկյունում քնած ճանճերը; Գազանանոցում; Ես ձեռքս երբեք արոր չեմ վերցրել; Փոքր ժամանակ ես չէի խաղում երեխեքի հետ; Համաքաղաքացիներ, կովեր և ցուլեր; Թախծում էի օտար երկրում; Ագռավը; Աստղը; Զինվորն ընկած է ճամփին; Մահը: Ռուս այլախոհական պոեզիա, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 250-270: Թարգմ.՝ Խորեն Գասպարյան:
Է
[խմբագրել]- Գարնանային քայլերգ (բանաստեղծություն), Ե., Պետհրատ, 1932, 14 էջ: Ռուսերենից թարգմ. Խաչիկ Հրաչյան:
- Հեքիաթ հաստ Շուցմանի և գիտական բժշկի մասին (բանաստեղծություն), Ե., Պետհրատ, 1932, 14 էջ: Ռուսերենից թարգմ. Աշոտ Շայբոն:
- «Խելահեղ է պատկերս և վարքս է կատաղի...»; «Երբ մարդիկ ունեն տեսակետներ, փոխանակում են դրանք...»; «Հեռաստաններին նայիր խիզախորեն, մոլի ծովագնաց...»; «Քնի անջրպետը...»; Եվրոպայի առևանգումը; «Արտաքնոցում փտած տախտակների միջով...»; «Ընդառաջ եկողը՝ լավն ու բարեհամբույր...»; «Ես գիտեմ՝ ժամանակն այդպես ճռռում է...»; Դեպի Երևան; Խվոստենկոյի բարձունքը; Վերաբերմունք՝ ժամանակակցին: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 93-103: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
- Ծխամորճ (պատմվածք), Ե., Պետհրատ, 1924, 24 էջ: Թարգմ.՝ ռուս.:
- Կոմունարի ծխամորճը (նովել), Մ., ՀԽՍՀ Պետհրատ, 1926, 29 էջ: Ռուս. թարգմ.՝ Ամեռ:
- Քաղաքի պաշտպանությունը («Փարիզի անկումը» վեպի երրորդ մասից), Ե., Հայպետհրատ, 1941, 6 էջ: Թարգմ.՝ ռուս.:
- Մարդակերները (պատմվածքներ), Ե., Հայպետհրատ, 1942, 92 էջ: Ռուս. թարգմ.՝ Համբարձում Մազմանյան: Նկարիչ՝ Մ. Գ. Բրոդատով:
- Կաշտանկա (պատմվածք), Ե., Հայպետհրատ, 1942, 16 էջ: Ռուս. թարգմ.՝ Հարություն Հարությունյան, նկարիչ՝ Հ. Ստեփանյան:
- Գերմանացին, Ե., Հայպետհրատ, 1943, 64 էջ: Թարգմ.՝ Հ. Առաքելյան:
- Փարիզի անկումը, վեպ 3 գրքով, գիրք 1, Ե., Հայպետհրատ, 1944, 203 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Վահե Միքայելյան:
- Փարիզի անկումը, վեպ 3 գրքով, գիրք 2, Ե., Հայպետհրատ, 1944, 183 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Վահե Միքայելյան:
- Փարիզի անկումը, վեպ 3 գրքով, գիրք 3, Ե., Հայպետհրատ, 1944, 259 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Վահե Միքայելյան:
- Փոթորիկ (վեպ), Ե., Հայպետհրատ, 1951, 852 էջ: Ռուս. թարգմ.՝ Մ. Դավթյան, Ա. Ղազարյան:
- Իններորդ ալիք (վեպ), Ե., Հայպետհրատ, 1955, 956 էջ: Ռուս. թարգմ՝ Տիգրան Հախումյան, Աշիկ Ղազարյան: Նկարիչ՝ Ա. Գասպարյան:
Ժ
[խմբագրել]- Հեռագիրը (բանաստեղծություն), Ե., Պետհրատ, 1934, 35 էջ: Թարգմ.՝ Հ. Գարդիշյան, նկարիչ՝ Մ. Ցեխանովսկի:
- Փղերի մասին, Ե., 1935, 32 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Ե. Թաղիանոսյանը:
- Կապիկի մասին (պատմվածք), Ե., Հայպետհրատ, 1936, 24 էջ: Թարգմ.՝ Հ. Հայրապետյան, նկարիչ՝ Տ. Պևզներ:
- Ինչ տեսա ես (պատմվածքներ), Ե., Հայպետհրատ, 1948, 199 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Հ. Հայրապետյան, նկարիչ՝ Ե. Սաֆոնովա:
- Պատմվածքներ, Ե., Հայպետհրատ, 1955, 16 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Հ. Հայրապետյան, նկարիչ՝ Օ. Տրասկինա: Բովանդակությունը՝ Քաջ բադիկը; Եղևնու տակի բաժակը; Ագռավը; Երեկոն:
- Զինակիր Ռոլանդը (բանաստեղծություն), Ե., Պետհրատ, 1937, 15 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Հ. Տեր-Ավագյան: Նկարիչ՝ Պ. Ալյակրինսկի:
- Աքիլլես (պոեմ), Ե., Պետհրատ, 1938, 8 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Հովհաննես Թումանյան:
- Գավաթը (բալլադ Շիլլերից), Ե., Պետհրատ, 1938, 12 էջ: Թարգմ. ռուս.: Նկարիչ՝ Լ. Զուսման:
- Քնած արքայադուստրը (հեքիաթ), Ե., Հայպետհրատ, 1948, 16 էջ: Ռուսերենից փոխադրեց՝ Խնկո-Ապեր:
- Հեքիաթ Իվան արքայազնի և գորշ գայլի մասին, Ե., Հայպետհրատ, 1958, 44 էջ: Ռուս. փոխադրեց՝ Հ. Հայրյան: Նկարիչ՝ Ռ. Մանուշյան:
Ի
[խմբագրել]- Հերոս եղբայրները (պատմվածքներ Սովետական Միության հերոսներ Իգնատով եղբայրների մասին), Ե., Հայպետհրատ, 1949, 109 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Խաչիկ Հրաչյան, նկարիչ՝ Ա. Գլուխովցև: Բովանդակությունը՝ Ամբողջ ընտանիքով; Գենյան երազում է; Ի՞նչ արհեստ ունես; «Անտառային պրոֆեսորը» սովորեցնում է կռկռալ; Բարակ պարանը անհուսալի է; Ճամբարը Ստրեպետ լեռան վրա; Թռչնաբույնը; «Բարձրագույն» հետախուզություն; Մարտի դզօտերի պայտում; Ջոկատը պարկի մեջ; Ջո՜ւր; Մենամարտ տանկի հետ; Կռվի որսորդները; Պաղ ճեղք; Կամուրջների պայթեցումը; Քարե կամար; Անմոռանալի գիշեր; Ծանր կորուստ; Վրեժ; Գաղտնի ծրարը; Անդրեյկա; Եղեգնուտում; Մեծ պատիվ:
- Որդին (պատմվածք), Ե., Հայպետհրատ, 1941, 7 էջ: Ռուս. թարգմ.՝ Բ. Եղիազարյան:
- Նրանք մարտնչել են Ֆրանսիայի համար (պատմվածք Մանուշյանի և նրա ընկերների մասին), Ե., «Հայաստան», 1967, 155 էջ: Ռուս. թարգմ.՝ Մ. Հակոբյան:
Լ
[խմբագրել]- Արշալույս (վիպակ), Ե., Հայպետհրատ, 1951, 330 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Ա. Տեր-Գրիգորյան:
- «Բալզակը երգել է երեսնամյա կանանց...»; «սիրալիր եղեք...»; «մի՞թե իսկական եմ ես...»; «Պոեզիան պետք է լինի հիմարավուն...»; «Ախմետևն ասաց...»; «տխուր ու անհանգ բանաստեղծություն...»; «ես ներկա պահին...»; «ժողովուրդը սիրում է ինձ...»; «ինձ նետել է...»; «Երբ Նոյը կառուցեց տապան...»; «Մի քնիր, մի քնիր, արվեստագետ...»; «Տրա-տա-տա-տա-տա-տա-...»; «Անձրևաորդը մեկեն արթնացավ...»; «Ներքևից պինդ է և վերևից է պինդ...»; «Ես այնպիսի զգացում ունեմ...»; «ոչ...»; «Երբ որ մենք հասնենք իշխանության...»; «Բանաստեղծությունները չեն գրվում...»; «դուք գիտեք...»; «դուք նույնիսկ հասկանալ չեք կարող...»: Ռուս մինիմալիստներ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2016, էջ 104-119: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
Խ
[խմբագրել]- «Տղան հյուր կանչեց աղջկան...»; «Կախվեց: Ամեն ինչ պարզունակ էր...»; «Գարեջրատանը՝ հանց հնավանդ կաբակ...»; «Խմեցին:Կերան: Ծխեցին...»; «Աֆրիկայով սուրում է...»; «Իվանով, ֆռռացրու...»; «Պարզ տեսարան...»; «Նա մի կնոջ անհամություններ էր դուրս գալիս...»; Ծանոթություն; «Տիեզարական» շարքից՝ «Օդաչուն...»; «Վեներայի ուսումնասիրության...»; «Մարսեցիները զարմանալի...»; Մեր պատմությունը; «Դուք չգիտեք Խոլինին...»; «Մի՞թե արեգակը...»; «Ես չեմ սիրում կեղծիքը...»; Հարավի արևը; Կովկասյան պանրի կտոր, Կապույտ բանաստեղծություններ: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 105-121: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
Կ
[խմբագրել]- Կրակի մարդիկ; Մոմը; Քնքշանքի դպրոց; Գիշերային անցում; Աղբանոցում փոխարինվողներ չկան; Թատրոնախոս; «Կյանքը նշանակված է մի վարդով միայն...»; «Նախ իր ծնունդը կերպարն ապրում է դժոխքի մեջ...»; Սանդուղք; Երբ...; «Գնայի ու գնայի ուր աչքս կտրում է...»; Սիրահար ձկները; Ամպրոպ; Զգեստը: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 123-137: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
- «Թափանցիկ շղարշով թռչում եմ հանց թիթեռ...»; «Գաուդիի և հեռաստանի միջև ընկած բացատներով...»; Թիթեռի նվագարանը; Սպինոզայի ադամանդը; Աստծո հիերոգլիֆը; Աէրոդար; «Չվող թռչունը...»; Կալվինը; Թիթեռի Աստվածաշունչը; «Աղոթքը դա նավ է...»; Մաժինոյի գիծը; Հարավի Քերովբեն; Ծովի թանաքամանը; Դեկարտի հողմերը; Հրաշասարյակ: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 139-153: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
- «Ես քեզ թևեր կպարգևեմ, Իկար...»; «Կոնծած պոետը...»; Ծննդատուն; «Քուն մտնելով...»; «Նրա մարմնից հոգին....»; «Ուզում եմ մի անգամ էլ հանդիպել քեզ...»; «Ժամանակի հետ սերն անցնում է...»; «Պայթյունը բնաջնջում է...»; Հերետիկոսական; «Աստված ծաղիկ է ստեղծել...»; «Այն ո՞վ է այնտեղ սև արկղով...»; «Շահիդին անեկդոտ պատմիր...»; «Քուրմը այնպիսի վստահությամբ է ճառում...»; «Փոքրիկ հյուլեն...»; «Մայրս որովայնից ինձ դուրս մղեց...»; Խաչ; «Բաբա Յագան երբեք աղջիկ չի եղել...»; «Գեղեցկությունը կփրկի՞ աշխարհը...»; Դոստոևսկին՝ բոլոր անկյուններից...; «Մի գերմանացի զինվոր...»; «Տան առաջ բարդին է ձգվել: Ասացի նրան...»; Երկու Ռուսաստան; «20-րդ դարի պարագլուխները...»; «Ես ուշիմ ու խելոք տղա էի - նկատել եմ...»; Քրթմնջյուն; «Չընթերցված բառը...»; Ինձ վիրահատել են: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 155-167: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
- Ծերուկը; Եղևնին; Ամանորյա լավագույն նվերը; «Մենք կապիտաններ ենք, նավատորմիղի հպարտ կապիտաններ...»; «Կենդանաբանական այգու տնօրենը...»; Լողորդը; «Որտե՞ղ է բլուրը ձմռան...»: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 169-179: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
- Բաբելոնյան աշտարակը; Երբ կետերը ցամաք վերադառնան...; Մրջյունները և երկինքը; «Օդային համբույրի մի ոչէվկլիդյան տարածություն...»; Միստիկ գրավչություն; Վատ դերասանը; Մենք չենք նկատում; Մարդահամար; «Երևբէ...»; «Երբևէ չեղած...»; «կյանք կա և մյուս մոլորակներում...»; «խոսքը գետ է...»; Տարօրինակ փորագրանկար; «Ազատության...»; Ապրուստի համար նվազագույնը; Մտքերի տիրակալները; «Չի կարելի վստահ լինել ինչ-որ բանում...»: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 181-197: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
Մ
[խմբագրել]- «Մի՞թե շատ բան է մարդուն անհրաժեշտ»; «Անտերունչ շունը հարմարվում է քայլքին...»; «Աշնանային գունեղ անտառներում...»; «Ժողովում եմ իմ հարստությունը...»; «Այնպես ձգված է...»; «Ես ազատեցի...»; «Ծանրակշռությունը...»; «Որքան շատ են մարդիկ...»; «Էլեկտրագնացքում...», «Հայրս ժլատ էր...»; «Հայրս վախճանից քիչ առաջ...»; «Հազիվ լսելի է...»; «Պոեզիայի փնտրտուքով...»; «Երբ ես անտառում...»; Հոկտեմբեր; «Նման մութ գիշերով...»; «Երկու կնճիռ է...»; «Երեկոյան, երբ...»; «Ջութակով...»; «Ջահել աղջիկները դեմքով նման են...»; «Պոետը կանգնած է վերմիշելի հերթում»; «Անհետանում են գարնան ծոցում...»; «Քաղաքում քայլում է...»; «Լռին ննջեցին բլուրները...»; «Կապույտ մանկասայլակում...»; «Հոգսերով...»; «Կարելի է խլել ամեն ինչ...»; «Փոքրիկ...»; «Ինքս էլ չգիտեմ...»; «Որքան խոշոր են այստեղ աստղերը...»; «Շնորհակալ եմ Քեզ...»: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 199-211: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
- Բանաստեղծություններ: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 213-221: Թարգմ.՝ Ավագ Եփրեմյան:
Ն
[խմբագրել]- Ալաբուշևո; Բալլադ առաջին խուզարկության մասին; Մայերլինգ; Յան Պալախի հիշատակին; Արեստան; «Ռուսական պոեզիայի ուղին ընդմիշտ...»; Ավազաբլուրները; Օրորոցային; Առաջին բանտախուցը: Ռուս այլախոհական պոեզիա, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 186-205: Թարգմ.՝ Խորեն Գասպարյան:
- «Կա Ազատություն...»; «իսկ պայծառ է այնպես...»; Թվային բանաստեղծություն; «զուգագուլպաներ...»; «Նորություն...»; «ապրել որպես պատճառ ապրել...»; «մութ է...»; «Էհ դու...»; «մեռիր...»; «ինչ անակնկալ...»; «էլ ինչ կաթ...»; «ահա կասեն...»; «ուզում եմ Աստծուց խելոք լինել...»; «դեռ քիչ է...»; «ինչ էլ լինի օգնես...»; «Կանգնիր...»: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 223-231: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
- Նատյուրմորտ; Ծիրանագույն; «Բոլորն ապուշ են այս աշխարհում...»; «Երբ պարամը նետվում է վեր...»; «Նստած եմ զբոսայգում...»; 1917-ի հոկտեմբերը; «Զգացում ռիթմի...»; ԲԱՆակի ԲԱՆը; «Դե...»; Բնանկար; «երբ որ զորքերը հեռանում են...»; «հենց այսպես էլ...»; «Դուք կոմս չե՞ք...»; Դամբանագիր; Բազմաձայնություն; «Ինչո՞ւ ես...»; «Խաղա: Թող շներն ուժգին...»; «մարդիկ չեն...»; «խնդրում եմ չդողդողալ...»; Թղթե հրեշտակ; 1996 կետ: Ռուս մինիմալիստներ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2016, էջ 225-242: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
Շ
[խմբագրել]- «Խցանաձև արևը ճոճվում է...»; «Անանուն...»; «գորշ կատուն...»; «Ես փափագում եմ...»; «Ինչի՞ս է պետք Երկիրն ավետյաց...»; «Խոնավ քաղաքը փռված է մեր տակ...»; «Մի՞թե բարձրուղեշ քարե աշտարակը...»; «Հատկապես աշխարհում...»; «Իմ պապերը...»: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 233-243: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
Չ
[խմբագրել]- «Կմեռնե՞մ, թե՞ ողջ կմնամ...»; Երդվում եմ ուրախ դրոշի վրա; Առ հոգնությունս ինձնից, մայր իմ Մահ; Սոլժենիցինին; «Չարիքն եմ տեսնում, լսում ողբ-ճիչը...»; Պաստեռնակին; «Երբ ընտրել էր պետք...»; «Ամեն երեկո հոգիդ աղոթքով...»; Առաջին սաղմոսը՝ Հայաստանին; Երկրորդ սաղմոսը՝ Հայաստանին; Երրորդ սաղմոսը՝ Հայաստանին; Չորրորդ սաղմոսը՝ Հայաստանին; Մախորկա; «Եվ կրկին լռություն, լռություն, լռություն...»; «Ո՛չ քինախնդիր դարձա, ո՛չ տխուր...»; Աղոթք: Ռուս այլախոհական պոեզիա, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 210-247: Թարգմ.՝ Խորեն Գասպարյան:
Պ
[խմբագրել]- «Մեղքերիս թողություն եմ տալիս...»; «Ինչպես Մարիամը, ինչպես Ժաննան...»; «Առավոտ շուտ մայրիկը շտապեց գործի...»; «Բռնվեցի՞ր, բարեկամս: Վանդակում ես...»; «Կաշվից դուրս եմ գալիս, որ քեզ մաշկով զգամ...»; «Մոմը վառվում է սեղանի վրա...»; «Ինձ նկարիր զրահակիր...»; «Ես քո հուշարձանն էի...»; «Նստես գետափին...»; «և ամեն օր...»: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 245-253: Թարգմ.՝ Ներսես Աթաբեկյան:
- Կրիայի ճիչը; Ղալան; Ռումբը; Էքզիստենցիա; Ուշ ամառ; Դամբանագիր՝ վտարանդուն; Նշաններ: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 255-267: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
- «Զանցանքը գործված է...»; «Եվ հենց տրամվայը...»; «Սանտիմետր է հեռու իմ շրթունքներից...»; «Սեպտեմբերին ես ցավով հիշում եմ...»; «Նույն պատահականությամբ...»; «Ահա մանկությանս...»; «Սենյակում մենակ եմ...»; «Կ-ովը պատրաստվում էր...»; «Լոնդոնյան զբոսայգու...»; «Լուսնոտության պահին...»; «Սպիտակ դաստիարակչուհին թիկնել է նստարանին...»; «Ահա ինչ է ասել Գ. Ֆլոբերը...»; «Անսփոփելի է...»; «Մի պատը՝ Այվազովսկին...»; «Միշա Էպշտեյնը...»; «Հիմա ստիպված ես...»; «Ինքս եմ տեսել...»; «Առոգանություն ունեցող մարդիկ...»; «Գրականության ասպարեզում Նոբելյան դափնեկիր...»; «Բոլոր հեղափոխություններից ինձ սրտամոտ է միայն մեկը...»: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 269-285: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
Ջ
[խմբագրել]- «Ծանր է...»; «Խելառվել...»; «Թե մի կողմ նետես...»; «Պատկերելով գրավիչ առարկաներ»; «Հայստաան...»; «Թեթև ու հանգիստ...»; «Նրանք, որ մնացին...»; «Աշխարհում ապրում է...»; «Սոսկ հիմա...»; «Որքան շատ է իմ կոշիկների մեջ...»; «Հարյուրամյակների...»; «Շատ բան կարելի է...»; «Տարիների հետ...»; «Սրտից...»; «Տարօրինակ է...»; «Որքան երկար են աճում խոտերը...»; «Այսպես էլ ապրում ենք...»; «Սահմաններ գծելով...»; «Այնտեղ է սիրտը...»; «Գիտակցությունը...»; «Հոգիդ ծով է անտակ...»; «Կռած յուրաքանչյուր...»; «Տարեցտարի...»; «Կարևոր չէ՝ որքան է...»; «Նրանք, որ փնտրել են...»; «Սովորիր բարձրացնել...»; «Քանի դեռ պատկերում ես...»; «Դուրս գալով անցյալից...»; «Սիրտդ ազատիր ամենայնից...»; «Վերցրու այդ կեղտը...»; «Ընկնելով անդունդը...»; «Թռչուններդ ամփոփիր...»; «Փնտրիր գեղեցկությունն այն...»; «Մի հետևիր նրան»; «Ամենը, ինչ փափագում ես...»; «Մահից խույս տալով...»; «Ծանր է քո բեռը...»; «Տիեզերքի մարմինը...»; «Անցյալում կամաց...»; «Մարդը միայնակ է...»; «Սահմանը կենցաղի...»; «Ամեն առավոտ...»; «Խնձորից խնձոր...»; «Լեռը փնտրում է...»; «Ամենը...»; «Որքան հեշտությամբ են...»; «Պոեզիան»; «Աշխարհը՝ դա փիղ է...»; «Երջանկության բանաձևը»; «Օդը ղողանջում է...»; «Ափ գտած կաթիլը...»; «Մարդը տիեզերքում՝ հանց գնդակը սրտում...»; «Աշխարհի պոչին ագռավները ճռվողում են...»; «Մերկացած վարդը՝ իսկը միանձնուհի...»; «Աղջնակների ներսում այծյամները վազվզում են...»; «Թիթեռի փլվածքում...»; «Ձեռնափի մեջ ընկնելով՝ լեռը...»; «Երեխաները գնդակ են թռցնում, չիմանալով...» «Ներկայի ամենաստույգ սահմանը...»; «Երկաթը, որով խաչել են Քրիստոսին...»: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 287-307: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
Ս
[խմբագրել]- Տանտալուսի դատավարությունը (գիտաֆանտաստիկ պատմվածքներ), Ե., Հայպետհրատ, 1964, 260 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Վ. Վասիլյան: Բովանդակությունը՝ Տանտալուսի դատավարությունը; Վերջին սավառնորդը; Չնախատեսված փորձարկում; Տիեզերքի աշղեկը; Կլորագլուխների վերադարձը; Լոոյի անհայտանալը; Արկածների փոշին; Առաջին հերթապահություն:
- Գիշեր; Երկու բանաստեղծ; Էությունը; Ստուգված է՝ ՏՎԲ; Հին չինական եղանակ; «Կամաց...»; «Կինը սառեցրել է հիմարությունը...»; «Հուշարձան՝ զոհերին զավթախուժումների...»; Սաղմոս 2; Հրեշտակների ստվերները; Չարիքը; Վարդագույն ավտոկռունկը; Հին բույնը; «Ցատկ ութերորդ հարկից...»; Արվեստագետը: Արդի ռուսական վերլիբռ, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 309-328: Թարգմ.՝ Հրանտ Ալեքսանյան:
- Բրեստի ամրոցը (վեպ), Ե., «Հայաստան», 1966, 359 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Վ. Սահակյան:
- Ալիտետը հեռանում է լեռները (վեպ), Ե., Պետհրատ, 1951, 530 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Գ. Հակոբյան:
- Այվամի արկածները (վիպակ), Ե., Հայպետհրատ, 1961, 60 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Ռ. Քալաշյան, նկարիչ՝ Ի. Արխանգելսկայա:
Վ
[խմբագրել]- Օտարերկրուհին (պատմվածք), Ե., Հայպետհրատ, 1938, 20 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Գ. Հակոբյան, նկարիչ՝ Ա. Բորովսկայա:
- Պարտիզանները (պատմվածք), Ե., Հայպետհրատ, 1941, 8 էջ: Թարգմ.՝ ռուս.:
Տ
[խմբագրել]- Անտառներում (վիպակներ, ակնարկներ), Ե., Հայպետհրատ, 1956, 550 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Ե. Մելիքյան: Բովանդակությունը՝ Անտառներում; Իվան Չուպրովի անկումը; Վատ եղանակներ; Անհամապատասխան էր:
- Հրաշագործը (վիպակ), Ե., Հայպետհրատ, 1959, 123 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Գ. Էլիբեկյան:
- Նամակ Ղարաբաղին; Սևան (բանաստեղծություններ): Բանաստեղծությունն աշխարհի միջօրեականներում, Ստեփանակերտ, «Դիզակ պլյուս», 2012, էջ 160-162: Թարգմ.՝ Կարինե Փաթյան:
- Գիշերային գնացք; Մարգարե; «Ժամանակի նշանը լռությունն է...»; «Ետ-առաջ, ետ-առաջ, վեր ու վար...»; Բառը; «Հիվանդ եմ մի ցավով անիծյալ...»; «Վերին վարչությունն է շղթայել, տես...»; «Հա՜ տանջում եմ մուսային ես...»; Չորս բանաստեղծություն «Իմ հոգին» շարքից; «Չհանդիպեցինք ժամանակն ու ես...»; «Ծերությունն ի՞նչ է, գիտե՞ս...»; «Տողեր պատի թերթի համար» շարքից՝ Դահիճի մասին; Էրոտիկայի դաս; «Քաքի մեջ ենք նախկինի պես...»; Հուշարձան: Ռուս այլախոհական պոեզիա, Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015, էջ 273-295: Թարգմ.՝ Խորեն Գասպարյան:
- Ռոստիկը և Կեշան (պատմվածք), Ե., «Հայաստան», 1974, 58 էջ: Թարգմ.՝ Հ. Վարդանյան, նկարիչ՝ Լև Տոկմակով:
- Հաջողություն, Իվուշկին (հեքիաթ-վիպակներ), Ե., «Արևիկ», 1987, 162 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Էմմա Մակարյան, նկարիչ՝ Ռ. Գրիգորյան:
- Ծուղրուղու (չափածո հեքիաթ), Ե., «Անտարես», 2004, 20 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Յուրի Սահակյան, նկարիչ՝ Ն. Բարսեղյան:
- Կորած «Ծուղրուղուն» = Потерянный "Ку-ка-ре-ку", Ե., «Էդիթ Պրինտ», 2012, 40 էջ: Թարգմ.՝ Յուրի Սահակյան, նկարիչ՝ Գ. Գյուլամիրյան:
- Պոեմներ, Ե., Հայպետհրատ, 1951, 160 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Մկրտիչ Խերանյան, Խաչիկ Հրաչյան: Բովանդակությունը՝ Երկու Մուձավիա; Ճամփեզրի տունը:
- Վասիլի Տյորկին (գիրք մարտիկի մասին, պոեմ), Ե. Հայպետհրատ, 1953, 287 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Ա. Պողոսյան, նկարիչ՝ Օ, Վերեյսկի:
- Լենինը և վառարանի վարպետը (բալլադ), Ե., Հայպետհրատ, 1959, 11 էջ: Թարգմ.՝ ռուս.:
- Հեռաստանից հեռաստան (պոեմ), Ե., Հայպետհրատ, 1961, 194 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Ա. Պողոսյան:
- Լենինը և վառարանի վարպետը (բանաստեղծություն), Ե., Հայպետհրատ, 1970, 11 էջ: Ռուսերենից թարգմ.՝ Խաչիկ Հրաչյան, նկարիչ՝ Ա. Տոլստյան: